Mittwoch, 3. Dezember 2008

Prozess um Politkowskaja-Mord

Ein Artikel von Dmitrij Muratow, dem Chefredakteur der Nowaja Gaseta in Moskau, bei der die Reporterin Anna Politkowskaja bis zu ihrer Ermordung arbeitete.

Am 1. September 2004 wurde Anna Politkowskaja zum ersten Mal getötet.
Ich hatte eine Genehmigung für ihre Reise nach Beslan unterzeichnet. In der Schule Nr. 1 dort wurden Hunderte Kinder als Geiseln gehalten, das Gebäude war vermint, sie bekamen weder zu essen noch zu trinken. Anna wollte sich in Tschetschenien mit dem abgesetzten Präsidenten der Republik treffen, Aslan Maschadow. Er war bereit, sich gegen die Kinder austauschen zu lassen, hatte aber eine Bedingung gestellt: Anna sollte ihn nach Beslan begleiten, denn sonst, so seine Sorge, würde er als gesuchter Terrorist unterwegs ermordet werden.

zum vollständigen Artikel in der SZ hier

Montag, 1. Dezember 2008

География

Норильск

Норильск - город на севере страны. Там очень холодно.
Температура часто минус 30! Зимой там солнце не светит.

Москва

Москва - столица страны. В городе - река Москва. В центре города - Кремль.


Санкт-Петербург


Санкт-Петербург - на западе страны. Недалеко от Санкт-Петербурга - море. В городе - река Нева и каналы. Кремля в Санкт-Петербурге нет.

Новгород

Новгород - недалеко от Санкт-Петербурга, на реке Волхов и на озере Ильмень.
В Новгороде тоже есть Кремль, как и в Москве.


Владивосток


Владивосток - город на море, на востоке страны.
Во Владивостоке - порт.


Волгоград


Река Волга течёт на юг в море. Город Волгоград - на реке Волга.


Сочи


Кавказ - на юге страны. На Кавказе есть Курорт Сочи. Сочи - на Море.

Буxта Бабушка

А что это? Это буxта Бабушка на озере Байкал.

Montag, 10. November 2008

Pjotr Ilitsch Tschaikowsky starb am 6. November 1893



Der Komponist Pjotr Iljitsch Tschaikowski gilt als der bedeutendste russische Komponist des 19. Jahrhunderts. Sein letztes Werk trägt den Beinamen "Pathétique", die Pathetische, Leidenschaftliche. Damit wird das Wesentliche über seine Künstlernatur ausgesagt.

Download Audiobeitrag (3:38 min, mp3)

Rachmaninow wanderte vor 80 Jahren in die USA aus



Sergej Rachmaninow lebte als gefeierter Pianist und Komponist in Amerika, litt aber zeitlebens unter seinem Heimweh nach Russland. Die Biographie des Sergej Rachmaninow wirkt merkwürdig blass. Er ist kein Salonlöwe: er misstraut den Menschen und führt ein zurückgezogenes, emotional verschlossenes Leben. Er ist brav verheiratet und hat zwei Kinder, von aufwühlenden Affären ist nichts bekannt. Kein Orchester führt er zu Glanz und Ruhm.

Download Audiobeitrag von Bayern 2 (4 min, mp3)

Tödlicher Unfall auf Atom-U-Boot "Nerpa"



Beim schwersten Unglück der russischen Marine seit dem Untergang der Kursk sind am Wochenende im Japanischen Meer mindestens 20 Menschen getötet und 21 verletzt worden. Auslöser der Tragödie an Bord eines Atom-U-Boots war nach offiziellen Angaben das Feuerlöschsystem. Es sei während der Testfahrt ungeplant angesprungen und habe Freongas freigesetzt. Die Opfer starben an Gasvergiftung, wie der Leiter der zuständigen Ermittlungsbehörde, Sergej Markin, erklärte.



Der Atomreaktor des U-Boots arbeite normal, die Strahlungswerte seien nicht erhöht, sagte Marine-Sprecher Igor Digalo. Seinen Angaben zufolge waren zum Zeitpunkt des Unglücks am Samstag 208 Menschen an Bord, darunter 81 Matrosen. Mehr hier

Sonntag, 9. November 2008

Woher kommt das Wort Pogrom?

Das Deutsche enthält eine ganze Reihe russischer Lehnwörter. Besondere Aktualität hat heute das Wort Pogrom.

гром гремит es donnert удар грома Donnerschlag m
1a* раскаты грома Donnerrollen n 1
2. (сильный шум) Getöse n
1, Donnergepolter n 1; Heidenlärm m 1 (разг.) гром орудий Donner der Geschütze гром аплодисментов Beifalls|sturm m 1a* а как гром среди ясного неба wie ein Blitz aus heiterem Himmel как громом поражённый wie vom Blitz gerührt метать громы и молнии Feuer und Flammen speien*

Pogrom m, n 1a; Gemetzel n 1d (избиение) 2. разг. (беспорядок) Durcheinander n 1, Tohuwabohu n 1 в квартире был настоящий погром in der Wohnung war alles drunter und drüber

Hier ein Audiobeitrag des Hessischen Rundfunks zur Wortherkunft und Bedeutung von Pogrom.

Download Audiobeitrag (4 MB, 13 min, mp3)

Припять - Leben und Arbeiten bei Tschernobyl



Dokumentation von 1999 über das leben und arbeiten in der Todeszone. (Mittlerweile ist auch der letzte Reaktor vom Netz) Vier Protagonisten kommen in ausführlichen Interviews zu Wort und geben Einblick in den Alltag der Zone.



In der Stadt Pripyat - 7 Kilometer vom Kernkraftwerk Tschernobyl entfernt - lebten die Arbeiterinnen und Arbeiter des Kraftwerks. Unmittelbar nach dem Unfall wurden die 50.000 Einwohner evakuiert und in Gebiete in der gesamten ehemaligen Sowjetunion umgesiedelt.



PRIPYAT ist das Porträt jener Menschen, die 12 Jahre nach dem Unfall nach wie vor oder wieder dort leben und arbeiten.



PRIPYAT erzählt vom Überleben in einem improvisierten Mikrokosmos, in dem man nichts essen, nichts trinken und bei Wind keinen Staub einatmen sollte.



PRIPYAT ist auch der Name des Flusses, der am Kraftwerk vorbei in den Dnjepr fließt, und heute noch die Bewohner der Zone mit Fischen versorgt. Die 30-km-Zone ist mit einem Stacheldraht eingezäunt.



Sie ist ein willkürlich mit dem Zirkel abgemessenes Gebiet und entspricht nicht der realen Verseuchung der Böden. Innerhalb der Zone zu leben ist nach wie vor verboten, Obdachlose machen sich das kaum zu überwachende Gebiet zunutze.



Milizionäre an den Checkpoints kontrollieren den Übertritt in die Zone. Es ist verboten, aus der Zone Gegenstände oder Lebensmittel auszuführen.

Dienstag, 4. November 2008

История кота, со всеми вытекающими

Тяжела жизнь простого домашнего кота. Вся его жизнь - сплошной кошмар. Хозяева дети - садисты, ужасный кошачий корм и никакой личной жизни. В конце концов, невыносимость бытия толкает его на тяжкое преступление.



режиссер Наталья Березовая сценаристы Максим Поляко...
сценаристы Максим Поляков, А. Яни, Наталья Березовая
xудожник Максим Поляков
аниматоры Максим Поляков, Елена Комарова, Алексей Маштаков
продюсер Владимир Репин
композитор Де Фурьф
звукооператор Сергей Карпов

Montag, 3. November 2008

Nochmal Алла Пугачева - Наити Меня

Betonung im Russischen

Словесное ударение в русском языке характеризуется р а з н о м е с т н о с т ь ю (может стоять на любом слоге и любой части слова: новости, наука, обучение, буржуазия и т. д.) и п о д в и ж н о с т ь ю (в разных грамматических формах слова может переходить с одного слога на другой: голова, голову; принял, приняла; смелый, смела и т. д.).

Im Russischen gibt es keine feste Betonung.

Предлоги, союзы и частицы обычно не имеют на себе самостоятельного ударения и примыкают к самостоятельным частям речи: за горой, не была, отец бы, придёт ли, садись же. В некоторых случаях ударение переходит н а п р е д л о г: под гору, на пол, за ночь.

Таким образом, самостоятельные и служебные слова имеют одно словесное ударение, составляя единое по звучанию фонетическое слово.

Manchmal rutscht die Betonung auf die Präposition.

Mittwoch, 29. Oktober 2008

Das Land der Geheimdienste

В 1917 году появилась ВЧК. В феврале 1922 г. ее переименовали в ГПУ. В ноябре того же года создается ОГПУ, которое в 1934 г. входит в состав НКВД, а в феврале 1941 г. разделяется на НКГБ и НКВД.

13 марта 1954 г. создается КГБ СССР, который в декабре 1991 упраздняется и на его базе создаются МСБ и ЦСР (сейчас — СВР).

6 мая 1991 г. учреждается КГБ РСФСР, который 26 ноября того же года преобразуется в АФБ. 19 декабря 1991 г. Ельцин подписывает указ о создании МБВД РСФСР, просуществовавшее меньше месяца — до 15 января 1992 г.

24 января 1992 — образуется МБ, в декабре 1993 переименованное в ФСК.

3 апреля 1995 преемником ФСК становится ФСБ. С июля 1998 по август 1999 директором ФСБ является ВВП, впоследствии — президент РФ.

ВЧК
ВЧК СНК РСФСР
Всероссийская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем
Всероссийская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией, спекуляцией и преступлениями по должности при Совете Народных Комиссаров РСФСР
с 20.12.1917 до 06.02.1922
после: ГПУ НКВД РСФСР


ГПУ
ГПУ НКВД РСФСР
Государственное политическое управление при НКВД РСФСР
с 06.02.1922 до 02.11.1923
ранее: ВЧК
после: ОГПУ СНК СССР

ОГПУ
ОГПУ СНК СССР
Объединённое государственное политическое управление при Совете Народных Комиссаров СССР
с 02.11.1923 до 10.07.1934
ранее: ГПУ НКВД РСФСР
после: НКВД СССР

НКВД
НКВД СССР
Наркомвнудел
Народный комиссариат внутренних дел СССР
В феврале 1941 разделяется на НКВД СССР и НКГБ СССР. В июле 1941 НКВД СССР и НКГБ СССР объединяются в единый НКВД СССР.
В апреле 1943 г. разделяется на НКГБ СССР + НКВД СССР + Смерш.
с 10.07.1934 до 03.1946
ранее: ОГПУ СНК СССР + НКВД РСФСР
после: МВД СССР


НКГБ
НКГБ СССР
Народный комиссариат государственной безопасности СССР
с 04.1943 до 1946
ранее: НКВД СССР
после: МГБ СССР

"Письма мёртвого человека" von Konstantin Lopuschanskij

Мир после ядерной войны (начавшейся из-за того, что оператор ракетной базы поперхнулся кофе и не успел отменить запуск). Выжившие готовятся к переселению в подземные бункеры.
Каждый выживает как может. Для главного героя — учёного — спасением становятся письма, которые он пишет в уме своему сыну Эрику, очевидно, пропавшему без вести.


Учёный не может вынести мысль о человечестве, закопавшемся в землю. Он возвращается к группе детдомовцев, для которых не нашлось места в бункере, и помогает им пережить трагедию, оставляя надежду, что жизнь на поверхности не прекратится.



«Письма мёртвого человека» — первый полнометражный фильм Константина Лопушанского (1986) стал событием всесоюзного и даже мирового масштаба. Мрачная, сложная по стилистике антиутопия о последствиях ядерной войны имела кассовые показатели в 9,1 млн, — поразительный результат для фильма-притчи-пророчества, предназначенного не для развлечения, а для тяжёлого размышления. Но картина была созвучна времени и настроению людей, — «Письма» вышли в один год с трагедией в Чернобыле и на исходе «холодной войны».

Этот фильм стал одним из заметных кинофестивальных событий 1986—1987 гг., собрал множество престижных наград: Гран-при МКФ в Варне и Мангейме, Приз за режиссуру МКФ в Мадриде, Приз жюри ВКФ в Тбилиси. В 1987 г. сорокалетие Константина Лопушанского совпало с присуждением ему Гос. Премии РСФСР им. братьев Васильевых. Получил Гос. Премию и сыгравший главного героя Ларсена Ролан Быков.

На кадре из фильма показан взрыв возле двух высоких башен, по виду своему похожих на Башни ВТЦ. Перед этим показан город на берегу залива, внешне похожий на Нью-Йорк.

Die Welt nach dem nuklearen Krieg. Die Überlebenden werden auf die Übersiedlung in Bunkervorbereitet. Jeder überlebt so so gut er kann.
Für den Haupthelden — den Gelehrten — werden die Briefe zur Rettung, die er seinem Sohn Eric schreibt.

"Briefe eines Toten" aus dem Jahr 1986 war Konstantin Lopushanskijs erster Spielfilm weltumfassenden Maßstabes. Der Film, eine finstere Antiutopie über die Folgen des nuklearen Krieges, erreichte 9,1 Millionen Kinobesucher. Die Tschernobyl-Katastrophe, die einsetzende Perestroika und die letzten Atemzüge des kalten Krieges prägten diese Zeit. Lopuschanskij traf mit seiner Tragödie damals genau den Zeitgeist und die Grundstimmung der Menschen.
Alles deutet darauf hin, dass der Film in den USA spielt, wahrscheinlich in New York. Besonders markant sind die zwei Türme, die die Twin Towers des World Trade Centers symbolisieren könnten.

Nach der Atomkatastrophe hilft der Gelehrte einer Gruppe aus einem Kinderheim, für die kein Platz mehr in den Bunkern war, neue Hoffnung auf ein neues Leben auf der Erdoberfläche zu schöpfen.

Der Film hat viele internationale Preise gewonnen.

Alla Pugacheva in 1986 Tschernobyl



Концерт состоялся в 1986 году в Чернобыле для ликвидаторов последствий аварии на АЭС.
Съемка Центрального телевидения СССР.

Черноглазая казачка



Das Lied von der schwarzäugigen Kosakin

Öffnungszeiten: Как работают магазины?



Cкажите, пожалуйста, когда открывается этот магазин?
В одиннадцать часов.
Что же делать? Мне нужно срочно купить подарок.
Я вам советую поехать в ГУМ. Он уже открыт.

Тема 3 - Урок 3 - Диалог 2
Вы не скажете, когда в этом магазине перерыв на обед?
С двух до трёх.
А в ГУМе?
ГУМ работает без перерыва.

Тема 3 - Урок 3 - Диалог 3
Cкажите, когда закрываются универмаги?
В восемь часов.
Что же делать? Мне нужно срочно купить подарок.
Я вам советую поехать в ГУМ. Он ещё открыт.

Тема 3 - Урок 3 - Диалог 4
Cкажите, пожалуйста, магазин «Цветы» уже открыт?
Какой магазин? «Цветы»?
Да.
Нет, ещё закрыт. Он открывается в одиннадцать часов.

Тема 3 - Урок 3 - Диалог 5
Скажите, пожалуйста, как работают книжные магазины?
Книжные магазины работают с одиннадцати до восьми.
А когда перерыв?
Перерыв с двух до трёх.
Спасибо.

Тема 3 - Урок 3 - Диалог 6
Вы не знаете, когда в гастрономах перерыв?
С часу до двух.
А в универмагах?
С двух до трёх. Но большие универмаги работают без перерыва.

Тема 3 - Урок 3 - Диалог 7
Скажите, когда у вас перерыв?
С двух до трёх.
А в ГУМе?
ГУМ работает без перерыва.

Bücherkauf: Где купить книгу?



Тема 3 - Урок 2 - Диалог 1
Как ты думаешь, где мне лучше купить книгу?
В доме книги. Там очень большой выбор.
А где он находится?
На проспекте Калинина.

Тема 3 - Урок 2 - Диалог 2
Извините, как пройти к Дому книги?
К Дому книги? Идите прямо по улице.
А это далеко?
Нет, пять минут ходьбы.
Спасибо.

Тема 3 - Урок 2 - Диалог 3
Скажите, пожалуйста, где можно купить фотоаппарат?
В магазине «Кинолюбитель».
А где находится магазин «Кинолюбитель»?
На Ленинском Проспекте.

Тема 3 - Урок 2 - Диалог 4
Как вы думаете, где мне купить коробку конфет?
В гастрономе «Спутник».
Там большой выбор?
Да, большой.

Тема 3 - Урок 2 - Диалог 5
Cкажите, пожалуйста, где здесь магазин «Цветы»?
Магазин «Цветы»? За углом.
Спасибо.

Тема 3 - Урок 2 - Диалог 6
Cкажите, как пройти к гастроному «Спутник»?
К гастроному «Спутник»? Я не знаю.
Извините.

Что Подарить? Was soll man schenken?



Тема 3 - Урок 1 - Диалог 1
Скоро у Маши день рождения.
Что ты ей подаришь?
Я подарю ей коробку конфет и цветы.
А я ещё не решил, что подарить.

Тема 3 - Урок 1 - Диалог 2
Посоветуй, какой подарок купить Маше на деьн рождения?
Не знаю... Можно пластинку или книгу.
Она любит читать. Пожалуй, куплю книгу.

Тема 3 - Урок 1 - Диалог 3
Завтра у Маши день рождения.
Да? А что ты ей подаришь?
Я ещё не решил.
Подари ей коробку конфет и цветы.

Тема 3 - Урок 1 - Диалог 4
Ты решила, что подарить Маше на день рождения?
Да. Я подарю ей цветы.
А я ещё не решил, что подарить.

Тема 3 - Урок 1 - Диалог 5
У Маши скоро день рождения. Что ей подарить?
Подари ей коробку конфет.
А ещё что?
И ещё цветы.

Тема 3 - Урок 1 - Диалог 6
Посоветуйте, что купить Маше на день рождения.
Не знаю. Купите пластинку или книгу.
Она любит пластинки. Куплю, пожалуй, пластинку.

Тема 3 - Урок 1 - Диалог 7
Что ты подаришь Маше?
Я ещё не решил. А ты?
А я куплю ей книгу. Она любит читать.

Stalin Nostalgie in Russland



Eine Reportage über Stalin-Fans von Journeyman TV.

Dienstag, 28. Oktober 2008

Alexander Newski als Propaganda-Figur



Wie andere Werke des sowjetischen Filmschaffens in den 30er und 40er Jahren ist auch Alexander Newski vor dem Hintergrund der damaligen politischen Verhältnisse der Sowjetunion zu sehen. Dies gilt insbesondere für das Verhältnis zum Dritten Reich. Erklärte Absicht war es, mit diesem Film den Hass gegenüber Deutschland zu schüren. Entsprechend ist - auch hinsichtlich des Kostümbildes - die Charakterisierung der gegnerischen Ordensritter ausgefallen, die vor keiner Gräueltat zurückschrecken und Hakenkreuze sowie an Stahlhelme der 1930er Jahre erinnernde Kopfbedeckungen tragen.

Welche große propagandistische Bedeutung Alexander Newski seitens der sowjetischen Staatsführung zugedacht worden ist, wird schon allein dadurch deutlich, dass Sergei Eisenstein, der zuvor mit Panzerkreuzer Potemkin (1925) zu einem auch international hoch geachteten Filmkünstler aufgestiegen war, auf Wunsch des Diktators Josef Stalin mit der Regie dieses Films beauftragt worden war. Eisenstein nutzte diesen Film dann auch dafür, sein leicht beschädigtes politisches Image, das zur Beistellung von Dmitri Wassiljew als Co-Regisseur geführt hatte, aufzupolieren. Wie gut ihm dies gelungen ist, belegt zum einen Stalins Äußerung, Eisenstein habe sich durch sein Werk auch als „im Grunde guter Bolschewik“ erwiesen. Aber auch der Lenin-Orden, der ihm in Würdigung seiner Arbeit an Alexander Newski vom Obersten Sowjet verliehen worden ist.

Neun Monate nach der Premiere im Bolschoi-Theater, die am 23. November 1938 stattgefunden hatte, durfte Alexander Newski zunächst nicht mehr in Kinos der Sowjetunion vorgeführt werden. Der wesentliche Grund: Nach Abschluss des Hitler-Stalin-Pakts vom 23. August 1939 passte dieser Film nicht mehr ins gewandelte außenpolitische Konzept der Sowjetunion gegenüber dem Deutschen Reich. Nach dem Angriff deutscher Truppen auf die Sowjetunion im Juni 1941 konnte von dieser Filmpolitik keine Rede mehr sein: Auf Geheiß Stalins war der Film ab diesem Zeitpunkt nicht nur in jedem sowjetischen Kino zu zeigen. Als Beitrag zur Motivation der gegen die deutsche Wehrmacht kämpfenden Truppen der Roten Armee wurde er auch im großen Stil in Frontvorführungen gezeigt.

Alexander Newski stellt einen wichtigen Meilenstein in Sergei Eisensteins Werk dar. Er hatte 1929 die Sowjetunion verlassen und versuchte sich in Hollywood an verschiedenen Projekten, von denen aber keines verwirklicht wurde. Da das Studiosystem nicht mit Eisensteins Arbeitsweise (und umgekehrt) zurechtkam, verließ er resigniert die Vereinigten Staaten und verpflichtete sich für ein Filmprojekt in Mexiko. Sein Film Que Viva Mexico blieb aber zunächst unvollendet und erschien später in einer verstümmelten Version. Eisenstein erholte sich nie von dem Debakel. Er kehrte 1933 in die Sowjetunion zurück, begann aber erst nach zweijähriger Pause wieder mit der Arbeit an einem neuen Film. Die Arbeiten an diesem Film, Die Beshin-Wiese, wurden aber nach kreativen Differenzen mit Boris Schumjatski, dem Generaldirektor der Hauptverwaltung Film, abgebrochen. Der Auftrag, Alexander Newski zu drehen, rettete Eisensteins Karriere. Der Film wurde sein erster längerer Tonfilm und der erste unter der Kontrolle von Eisenstein vollendete Film seit 1930.

Filmgeschichtliche Bedeutung besitzt Alexander Newski darüber hinaus wegen der von Sergei Prokofjew komponierten Filmmusik. Dies auch deshalb, weil sich die künstlerische Zusammenarbeit zwischen Eisenstein und Prokofjew nicht darauf beschränkte, den Komponisten Musik zum bereits geschnittenen Film liefern zu lassen. Vielmehr sind die Bilder teilweise - zum Beispiel die an ein Ballett erinnernden Szenen der entscheidenden Schlacht auf dem Eis - auf die Musik geschnitten worden. Eine für damalige Verhältnisse revolutionäre Vorgehensweise. Auf der Grundlage seiner Filmmusik entstand später Prokofjews Kantate Alexander Newski op. 78.

Im Laufe der Jahre hatte die Wiedergabequalität des Originalmaterials so deutlich abgenommen, dass auf dieser Grundlage keine zuverlässige Rekonstruktion der Filmmusik Prokofjews mehr möglich war. Dies änderte sich erst, nachdem im Jahr 2003 die Originalpartitur wieder aufgetaucht war. Dem deutschen Dirigent Frank Strobel gelang daraufhin die Rekonstruktion, die anschließend im Berliner Konzerthaus am Gendarmenmarkt sowie im Moskauer Bolschoi-Theater zu hören war.

Samstag, 25. Oktober 2008

Die Kolben des Zorns

Wie gefährlich sind die genmodifizierten Produkte?

>Download Audioversion des Textes<<

Auch dieses Jahr haben die so genannten „Feldbefreier“ mehrere frisch angebaute genmodifizierte Maispflanzen zerstört. Bereits 2004 hat der Versuch der deutschen Regierung den Anbau genveränderter Pflanzen zu erlauben, zu heftigen Aktionen im Land geführt. Warum die viel versprechende Technologie nicht nur bei den Landwirten, sondern auch bei Naturschutzexperten für Besorgnis sorgt? Tatiana Kirianova hat darüber mehr erfahren.

Вот уже несколько лет подряд каждую осень в Германии проходят протесты фермеров и крестьян. Поводом послужило разрешение на выращивание генномодифицированной кукурузы, выданное два года назад немецким правительством. Вот и в этом году так называемые «освободители полей» уничтожили львиную долю свежих посевов трансгенной кукрузы от Баварии до Тюрингии. Почему, казалось бы, такая перспективная технология вызывает в Германии опасения не только у фермеров, но и экспертов по защите окружающей среды? Опасны ли генномодифицированные продукты для здоровья? Татьяна Кирьянова продолжит тему.

----

Говорить про генетически модифицированные растения сегодня модно. Один из самых наглядных примеров, то и дело курсирующих в прессе – так называемые «долгоиграющие» помидоры. В овощ нового поколения якобы пересаживают гены животных, впадающих в спячку, поэтому такие томаты могут храниться несколько месяцев при комнатной температуре. Ученые утверждают, что «медвежий» ген в растения, конечно же, никто не пересаживал. Но возможности генной инженерии в данном случае нисколько не превеличены: в отличие от традиционной селекции, эта технология позволяет скрещивать растения с животными или даже насекомыми. И, таким образом, создавать абсолютно новые виды продуктов:

Очень много фирм и ученых призывают к активному использованию таких растений, якобы они дают больший урожай и не требуют употребления пестицидов. Однако опыт показывает обратное: в большинстве случаев урожай не больше, а употребление пестицидов только увеличивается, поскольку фермеры начинают злоупотреблять ими, уничтожая сорняки. От этого портится и почва, которая становится неплодородной. Все это говорит о том, что компании-производители не выполняют обещаний.

рассказала Марта Мертенс из Общегерманского фонда защиты окружающей среды. Главный производитель трансгенных семян – американская фирма «Монсанто», кстати, также выпускающая удобрения с антипестицидами. Уже много лет «Монсато» занимается вопросом генноизмененных организмов. Впервые они появились в начале девяностых годов в США и распространились там с огромной скоростью. Этому способствовала законодательная поддержка американского правительства: новые технологии позволяли выращивать кукурузу, сою и рапс с значительно меньшими затратами. Посевы генноизмененной кукурузы охватывают теперь в США около 80 % всех площадей. Что касается исследований воздействия таких продуктов на организм человека, то они по-прежнему мало изучены. Марта Мертенс продолжает:

Генномодифицированное растение начинает вырабатывать новые, неизвестные белковые вещества, которые в природе не могли бы возникнуть сами по себе. Последствия, которые такие вещества могут оказать на окружающую среду, непредсказуемы. Это касается не только растений, но и животных, которые потребляют их в пищу. Генномодифицированная кукуруза, соя и рапс использются как корм для животных и в Европе.

Такие продукты завозят в Европу из США, Южной Америки и Китая. На территории Европы разрешено выращивать только один генномодифицированный сорт кукурузы – МОN810. Профессор биохимии Ральф Айншпаниер из берлинского Свободного Университета отвечает за исследования в области генной инженерии и является советником Европейской комиссии по генномодифицированным продуктам:

Перед тем как выдать разрешение на выращивание подобного растения, все тщательно проверяется. Новый белок, содержащийся в генномодифицированной кукурузе, согласно нашим опытам, на позвоночных не действует. Я был одним из руководителей мюнхенской лаборатория, где экспериментировали на мышах и коровах. На людях такие исследования не проводились, однако строение нашей пищеварительной системы говорит о том, что этот белок никак не влияет на организм человека.

И все-таки в магазине Ральф Айншпаниер предпочитает покупать обычную кукурузу в банке, а не генномодифицированную. Да и успех таких продуктов в Европе определяет, в конечном счете, потребитель. Утверждает Марта Мертенс из Общегерманского фонда защиты окружающей среды:

В Европе, и в Германии в частности, уже много лет прослеживается неприятие к генномодифицированным продуктам. И не только у обычных покупателей, но и фермеров. Я думаю, так быстро ситуация не изменится. Употребление генномодифицированных продуктов связано с риском. А вот о пользе таких продуктов для человека пока ничего неизвестно.

Отличить обычные продукты от генноизмененных можно по специальной надписи на упаковке. Многие производители молочных и мясных продуктов в Германии уже начали использовать для маркировки специальный знак. Он и должен служить ориентиром для нас, покупателей. В конечном итоге выбор остается нза нами.

Donnerstag, 23. Oktober 2008

Obninsk

Finde einen Fehler!

Kino - Ein Stern namens Sonne Звезды По имени Солнце...



Белый снег, серый лед,
На растрескавшейся земле.
Одеялом лоскутным на ней -
Город в дорожной петле.
А над городом плывут облака,
Закрывая небесный свет.
А над городом - желтый дым,
Городу две тысячи лет,
Прожитых под светом Звезды
По имени Солнце...

И две тысячи лет - война,
Война без особых причин.
Война - дело молодых,
Лекарство против морщин.
Красная, красная кровь -
Через час уже просто земля,
Через два на ней цветы и трава,
Через три она снова жива
И согрета лучами Звезды
По имени Солнце...

И мы знаем, что так было всегда,
Что Судьбою больше любим,
Кто живет по законам другим
И кому умирать молодым.
Он не помнит слово "да" и слово "нет",
Он не помнит ни чинов, ни имен.
И способен дотянуться до звезд,
Не считая, что это сон,
И упасть, опаленным Звездой
По имени Солнце...



Der weiße Schnee, das graue Eis,
Auf der Erde.
Von der Decke auf ihr-
Die Stadt in der Schlinge.
Und über der Stadt schwimmen die Wolken,
die das Himmelslicht verschließen.
Und über der Stadt - der gelbe Rauch
der Stadt zweitausend Jahre,
lebt unter dem Licht des Sternes
namens Sonne...

Und zweitausend Jahre - der Krieg,
ein Krieg ohne besondere Gründe.
der Krieg - die Angelegenheit ist jung,
das Medikament gegen die Falten.
das rote, rote Blut -
nach einer Stunde ist die Erde schon einfach,
nach zweien auf ihr die Farben und das Gras,
nach dreien entsteht auf ihr neues Leben
erwärmt von den Strahlen des Sternes
namens Sonne...

Und wir wissen, dass so immer war,
Dass das Schicksal mehr geliebt wird,
Wer lebt nach den Gesetzen der Anderem
Und wer soll jung sterben.
Er erinnert sich an das Wort "ja" und kein Wort "nein",
Er erinnert sich weder an die Dienstgrade, noch an die Namen.
Er ist fähig bis zu den Sternen zu ziehen,
Es bleibt unbeachtet was Schlaf ist,
Und, vom fallenden Stern zu fallen
Namens die Sonne...

Mittwoch, 15. Oktober 2008

Schweigen, Flüstern, Denunzieren




Der britische Historiker Orlando Figes hat ein neues Buch über den privaten Alltag zur Stalinzeit geschrieben und gibt damit Einblicke in das Funktionieren einer Diktatur. Hier nun zwei Radiobeiträge von Deutschlandradio Kultur zu seinem Werk "Die Flüsterer" - Sowjetischer Alltag in der Zeit der stalinistischen Terrorherrschaft". Figes liest am 17. Oktober im Rahmen der Frankfurter Buchmesse.


"Halt still, befasse Dich nicht mit Politik! Du kannst nur verlieren."


Interview mit dem Autor
Länge: 12:35 Minuten, mp3

Rezension des Buches von Barbara Lehmann
Länge: 6:22 Minuten, mp3

schriftliche Rezension vom ORF

Dienstag, 7. Oktober 2008

Ein Liedchen: Миленький ты мой - Du mein Lieber

Жанна Бичевская - Миленький ты мой - Anhören!



Миленький ты мой - Singen!

Samstag, 27. September 2008

Belarus wählt heute

Heute ist ein wichtiger tag für die Republik Belarus. Heute ist Wahlsonntag. Ein ganz entscheidender Wahlsonntag, denn der kleinen Republik geht es an den Kragen. Sanktionen vom Westen und der Wegfall der Energiepreissubventionen vom Bruderland Russland im Osten machen das Leben und Wirtschaften schwer. Immer mehr staatliche Betriebe werden privatisiert. Die Preise steigen ständig. Staatliche Wohlfahrtsleistungen werden runtergefahren. Anbei zwei Radiobeiträge von Deutschlandradio und Deutschlandfunk zum Download.

Weissrussland: Ein Präsident lässt wählen
Ernst Ludwig von Aster auf Deutschlandradio Kultur
06:00 Minuten

Weissrussland
06:41
Thomas Franke
Deutschlandfunk
Informationen am Morgen
03:43 Minuten

Donnerstag, 25. September 2008

Kleine Wörter

Diese Wörter tauchen ständig in Zeitungsartikeln und Nachrichtenmeldungen auf. Man sollte sie mal gehört oder gelesen haben.

чрезвычайно - außerordentlich
то есть - das bedeutet
причём - wobei
чемто - als jenes
чаще всего - meistens
чтобы - damit
первые признахии - erste Anzeichen
затем необходимо - deshalb ist es notwendig
по возможности - nach Möglichkeit
и т.п. - und dergleichen mehr
необъяснимо - es ist unerklärlich
всё-таки - all solche
вот такой же - da solchen
заново - nochmals, von neuem
зато-что - dafür, dass
в какой-то - in irgend einem
когда бы то ни было - wann auch immer
как сообшили ... - wie ... mitteilte
те - jene
как правило - in der Regel
так что - so dass
на время - für die Zeit
однако - doch
в то время - in dieser Zeit
а вот - und da
более того - außerdem

Freitag, 19. September 2008

Kto Tori?



Tori ist eine ehemalige Opernsängerin aus Sibirien, die jetzt in die Pop-Welt übergesiedelt ist.
Hier kann man sich ihre Musik anhören. Alles ein bisschen kitschig, typisch russisch, nur leider singt sie in englischer Sprache.

Samstag, 13. September 2008

Получите с нас, пожалуйста!



Урок 4 Получите с нас, пожалуйста

Тема 2 - Урок 4 - Диалог 1
Заказывайте, пожалуйста.
Мне, пожалуйста, чашечку кофе.
Кофе чёрный?
Да. И без сахара, пожалуйста.
Что ещё?
Пока всё.

Тема 2 - Урок 4 - Диалог 2
Товарищ официант, можно вас?
Пожалуйста. Я вас слушаю.
Можно попросить ещё кофе и мороженое?
Сейчас принесу.

Тема 2 - Урок 4 - Диалог 3
Девушка, получите с нас, пожалуйста.
Одну минуточку... Вам вместе?
Да, подсчитайте, пожалуйста, вместе. Слолько с нас?
Три кофе, пирожное, две порции мороженого. Всего рубль двадцать. Спасибо.

Тема 2 - Урок 4 - Диалог 4
Я вас слушаю.
Будьте добры, кофе с молоком и пирожное.
Больше ничего?
Да. пока всё.

Тема 2 - Урок 4 - Диалог 5
Что вы будете заказывать?
Принесите мне, пожалуйста, кофе, порцию торта и мороженое.
Кофе с сахаром?
Да, с сахаром, пожалуйста.

Тема 2 - Урок 4 - Диалог 6
Товарищ официант!
Да. Я вас слушаю.
Можно попросить принести стакан чая?
Пожалуйста. Я сейчас принесу.

Тема 2 - Урок 4 - Диалог 7
Девушка, можно вас на минуточку?
Пожалуйста.
Принесите мне, пожалуйста, ещё чашечку кофе.

Тема 2 - Урок 4 - Диалог 8
Товарищ официант, дайте, пожалуйста, счёт.
Одну минуточку...
Сколько с меня?
Рубль двадцать.

Тема 2 - Урок 4 - Диалог 9
Девушка, будьте добры, получите с нас.
Вам отдельно или вместе?
Вместе, пожалуйста.
С вас рубль десять.

Примите, пожалуйста, заказ!



Тема 2 - Урок 3 Примите, пожалуйста, заказ

Тема 2 - Урок 3 - Диалог 1
Скажите, пожалуйста, этот столик занят?
Нет, садитесь, пожалуйста.
А можно сесть вон там у окна?
Да, пожалуйста. Там есть свободные места.

Тема 2 - Урок 3 - Диалог 2
Посмотрите, пожалуйста, меню. Что для вас заказать? Хотите шашлык?
Хочу. И закажите мне, пожалуйста, ещё салат и икру.
А какое взять вино?
Я бы выпила сухого.
Хорошо. А я закажу себе коньяк.

Тема 2 - Урок 3 - Диалог 3
Товарпщ официант! Примите, пожалуйста, заказ.
Я вас слушаю.
Пожалуйста, два шашлыка, салат, икра...
Одну порцию?
Две. А какое вино вы посоветуете взять?
Могу предложить хорошее сухое вино.
Хорошо, принесите сухое. И ещё мороженое и фрукты.

Тема 2 - Урок 3 - Диалог 4
Простите, пожалуйста, здесь не занято?
Нет, садитесь, пожалуйста.
Спасибо.

Тема 2 - Урок 3 - Диалог 5
Простите, здесь свободно?
Нет, этот столик занят.
А там у окна есть свободные места?
Да, садитесь, пожалуйста.

Тема 2 - Урок 3 - Диалог 6
Посмотрите, пожалуйста, меню. Что для вас заказать?
Мне, пожалуйста, икру и салат.
А какое вино?
Возьмите мне, пожалуйста, сухое.
А я закажу себе коньяк.

Тема 2 - Урок 3 - Диалог 6а
Что мы закажем?
Хотите шашлык?
Да. И ещё я выпила бы сухого вина.
Хорошо. А я закажу себе коньяк.

Тема 2 - Урок 3 - Диалог 7
Товарищ официант, примите, пожалуйста, заказ.
Я вас слушаю.
Принесите, пожалуйста, салат, шашлык и минеральную воду.

Тема 2 - Урок 3 - Диалог 8
Молодой человек, посоветуйте, пожалуйста, что нам взять.
Могу предложить икру.
Хорошо, принесите икру, шашлык и сухое вино.

Пойдём пообедаем

Gehen wir Mittagessen!



Тема 2 - Урок 2 - Диалог 1
Пора обедать. Я проголодался.
Я тоже. Пойдём пообедаем?
А где будем обедать?
В столовой.
А там можно быстро пообедать?
Конечно. Там самообслуживание.

Тема 2 - Урок 2 - Диалог 2
Я не знаю, что взять на первое.
А что есть в меню?
Борщ, солянка.
Я возьму на первое борщ. А ты?
Я тоже. А что мы возьмём на второе?
На второе можно взять жареное мясо, а на третье компот.

Тема 2 - Урок 2 - Диалог 3
Дайте мне, пожалуйста, борщ.
Возьмите.
Спасибо. Мне котлеты, пожалуйста.
С чем? С кашей? С картошкой?
С картошкой, пожалуйста.
А вам что?
Мне тоже самое. Спасибо.

Тема 2 - Урок 2 - Диалог 4
Я хочу есть. Пойдём обедать.
Пойдём. Я тоже проголодался.
А где будем обедать?
Давай пойдём в столовую.

Тема 2 - Урок 2 - Диалог 5
Где вы обычно завтракаете?
Дома. А вы?
А я в кафе. Давайте сегодня позавтракаем в кафе.

Тема 2 - Урок 2 - Диалог 6
Что вы возьмёте на первое?
Бульон. А на второе я возьму рыбу.
А я на второе возьму жареное мясо.

Тема 2 - Урок 2 - Диалог 7
Я не знаю, что взять на второе.
А что есть в меню на второе?
Котлеты, жареная рыба.
Я возьму котлеты. А на третье можно компот.

Тема 2 - Урок 2 - Диалог 8
Мне мясо, пожалуйста.
Вольмите мясо. А вам что?
Мне тоже самое, пожалуйста.

Тема 2 - Урок 2 - Диалог 9
Дайте мне, пожалуйста, котлеты.
С чем вам котлеты? С рисом?
Нет, с картошкой.
Возьмите, пожалуйста.

Приятного Аппетита!

Guten Appetit!



Тема 2: Приятного Аппетита!

Тема 2 - Урок 1 Садитесь с нами завтракать

Тема 2 - Урок 1 - Диалог 1
Приятного аппетита!
Спасибо. Садитесь завтракать.
С удовольствием. Что сегодня на завтрак?
Каша, пудинг.
Мне кашу, пожалуйста. Спасибо.

Тема 2 - Урок 1 - Диалог 2
Что вы будете пить? Чай или кофе?
Кофе. Передайте мне, пожалуйста, сахар.
Пожалуйста.
Спасибо. Налейте мне, пожалуйста, ещё кофе.

Тема 2 - Урок 1 - Диалог 3
Хотите ещё бутерброд?
Нет, спасибо. Я уже сыт.
Тогда выпейте ещё кофе.
Больше не хочется. Спасибо.
На здоровье.

Тема 2 - Урок 1 - Диалог 4
Приятного аппетита!
Спасибо. Садитесь с нами завтракать.
Спасибо, я уже позавтракал.

Тема 2 - Урок 1 - Диалог 5
Что сегодня на завтрак?
Пудинг, яйца.
Мне яйцо, пожалуйста.

Тема 2 - Урок 1 - Диалог 6
Будьте добры, налейте мне, пожалуйста, чаю.
Пожалуйста.
Спасибо. Сахар передайте, пожалуйста. Благодарю.

Тема 2 - Урок 1 - Диалог 7
Выпейте ещё кофе.
Я больше не хочу. Большое спасибо.
На здоровье.

Тема 2 - Урок 1 - Диалог 8
Хотите ещё бутерброд?
Я уже сыт. Спасибо.
Тогда выпейте ещё чаю.
Нет, не хочется. Спасибо большое.
На здоровье.

Samstag, 6. September 2008

Der 6. September in der Geschichte Russlands

Leningrad bekam am 6. September 1991 den Namen Sankt Petersburg zurück. Von 1914 bis 1924 trug die Stadt den Namen Petrograd. Nach dem Tod des Revolutionsführers wurde sie in Leningrad umbenannt.

Russland-Links

Lehrstuhl Geschichte Osteuropas an der HU Berlin

Russische Botschaft in Deutschland

Russische Geschichte

Russland - Landes- u. Reiseinfos des Auswärtigen Amtes

Das Auswärtige Amt bietet allgemeine Informationen über Geschichte, Politik und Wirtschaft.Darüber hinaus findet man aktuelle Reisehinweise, Adressen der offiziellen Vertretungen, ein Archiv mit Pressemitteilungen und einige Links

Russland - Linksammlung
Das 'Open Directory Project' stellt eine umfangreiche Linksammlung rund um Gesellschaft, Wirtschaft, Kultur und Land bereit

Russland im CIA World Factbook

Touristinformationen zu Russland

Montag, 1. September 2008

Lockerungsübung mit Dschingis Khan

Dschinghis Khan war eine von Ralph Siegel produzierte deutsche Musikgruppe. Ihre größten Hits waren Dschinghis Khan und Moskau (1979). Ich habe neben dem Original von Moskau einige Interpretationen des Liedes zusammengetragen.



Das Original

Bekannt wurde die Gruppe vor allen Dingen mit dem Titel Dschinghis Khan, mit dem sie den 4. Platz beim Eurovision Song Contest (1979) belegten. Für diese Veranstaltung wurde die Gruppe von dem deutschen Musikproduzenten Ralph Siegel zusammengestellt. Nach dem riesigen Erfolg (der Titel Dschinghis Khan war vier Wochen auf Platz 1 der Deutschen Media Control Charts) folgten weitere Hits (Moskau, Rocking Son of Dschinghis Khan, Der Verräter), von den meisten wurden auch englische Versionen produziert. Für ihre außergewöhnliche Choreographie und Bühnenpräsenz erhielt die Band im Jahr 1980 zudem den Fernsehpreis Bambi. Außer in Deutschland waren Dschinghis Khan auch besonders erfolgreich in der Sowjetunion, Japan, Australien und Israel, wo sie als einzige deutsche Künstler bislang den ersten Platz der Hitparade belegen konnten.




Cuta Pamaja an der Gitarre

Nachdem sich die ersten Singles wie Hadschi Halef Omar, Rom oder Pistolero noch erfolgreich in den Charts platzieren konnten, vollzog die Gruppe einen Imagewechsel, und Siegel produzierte seichte (Loreley), z. T. sogar volkstümliche Musik (Der Dudelmoser). Die Erfolge blieben aus. Erst 1984 kam es kurzzeitig noch einmal zu einem künstlerischen Höhepunkt mit dem Musical Corrida und der gleichnamigen LP. Zwei Titel aus dem Musical wurden bei Wetten, dass..? mit Frank Elstner uraufgeführt. 1985 trennte sich die Gruppe dann nach der letzten Single Mexico




KGB steht hier für den Kreuzberger Gesangsbund

1986 kam es kurzzeitig zu einer Wiedervereinigung als „Dschinghis Khan Family“. Von der Ursprungsformation waren nur noch Henriette Heichel (Gesang), Leslie Mandoki (Schlagzeug) und Louis Potgieter (Keyboards) übrig geblieben. Mit dem Titel Wir gehör'n zusammen traten sie erneut zu einem nationalen Vorentscheid des Eurovision Song Contest an. Ein respektabler 2. Platz war der einzige Höhepunkt in der kurzen Bandhistorie. Nach einer weiteren Single war auch für die Dschinghis Khan Family Schluss. In der Folge entstanden viele Remixe und Medleys der bekannten Dschinghis-Khan-Hits, so z. B. der Titel und das Album Huh Hah Dschinghis Khan (1993) oder die History of Dschinghis Khan aus dem Jahr 1999. Frontmann und Tänzer Louis Hendrik Potgieter verstarb 1996 an den Folgen von AIDS in Kapstadt.

Heute ist Leslie Mandoki als Produzent und Musiker tätig. Edina Pop hat heute noch Auftritte und ist mit ihren CDs in den Rundfunk-Hitparaden vertreten. Auch Steve Bender arbeitete zuletzt noch als Musik-Produzent in München. Am 7. Mai 2006 verstarb er nach einer langen, schweren Krebserkrankung.



Am Klavier

Ende der 90er Jahre gab es das erste Mal eine Art Reunion. Steve Bender, Edina Pop und Leslie Mandoki hatten einen gemeinsamen Auftritt im japanischen Fernsehen. Dort wurden die Titel Moskau und Dschinghis Khan vorgetragen. Steve Bender war die treibende Kraft des sehr erfolgreichen „Reunion“-Konzerts von Dschinghis Khan am 17. Dezember 2005 in Moskau. Die Gründungsmitglieder Steve Bender, Edina Pop, Henriette Strobel (ehem. Heichel) sowie Wolfgang Heichel präsentierten einen Großteil der ersten LP unter großen Beifallsstürmen vor ca. 30 000 Zuschauern.

Am 15. Juli 2006 fand ein erneuter Auftritt der drei übrig gebliebenen Dschinghis Khan-Mitglieder Henriette Strobel, Wolfgang Heichel und Edina Pop, zusammen mit „The Legacy of Genghis Khan“ in Ulan Bator (Mongolei) statt.

Im Januar 2007 folgte ein Auftritt in Almaty (Kasachstan). Weitere Konzerte in Russland folgten. Am 2. März 2007 fand ein Konzert in St. Petersburg (Russland) statt.

Die Mitglieder der neuen Truppe „Legacy“, die die Original-Mitglieder Wolfgang Heichel, Henriette Strobel und Edina Pop auf der Bühne sängerisch und tänzerisch unterstützen, entstammen zum großen Teil einer der renommiertesten Ausbildungsstätte für Musical-Talente, der Münchner Abraxas Musical Akademie. Zur Besetzung gehören u. a. Claus Kupreit, Katja Vogel, Benjamin Schobel, Tanja Müller, Thomas Gräber, Angelika Nimbach. Die Besetzung ist aber Wechseln unterworfen.




Finnischer Moskau-Disko-Tanzkurs

Mit der Veröffentlichung der CD 7 Leben mit neuen, eher volkstümlich gehaltenen Titeln und überarbeiteten „Klassikern“ sowie dem Auftritt in der großen ZDF-Show „Willkommen bei Carmen Nebel“ im Mai 2007 meldeten sich Dschinghis Khan und „Legacy Of Genghis Khan“ auch beim deutschen Publikum zurück. Die neuen Titel wurden zwar nicht von Ralph Siegel komponiert und produziert, jedoch wurde der Texter der alten Hits (Bernd Meinunger) für das Projekt gewonnen.

Briefe an Freunde

Begrüßung

Привет!
Hallo,

Здравствуйте!
Seid gegrüßt,

Добрый день! Дорогой друг! Милый друг! Незнакомый друг!
Guten Tag! Lieber/ teurer Freund! Unbekannter Freund!

Verabschiedung


Мне еще надо кое-что сделать.
Ich muss noch etwas erledigen.

Уже очень поздно и я устал (f. устала).
Es ist schon spät und ich bin müde.

Ну вот и все на сегодня.
Das ist alles für heute. Für heute schließe ich.

Ну на сегодня довольно.
Genug für heute.

На сегодня пожалуй достаточно.
Für heute mag es genügen.

Кажется, я тебе обо всем написал (f. написала).
Ich habe wohl jetzt alles geschrieben.

Ну, пожалуй, пора заканчивать.
Ich muss jetzt schließen.

О себе я все сообщил (f. сообщила).
Von mir habe ich alles berichtet.

Пиши больше о себе.
Berichte noch mehr von dir.

Я с удовольствием читаю твои письма.
Ich lese gern deine Briefe.

Жду ответа.
Ich warte auf deine Antwort.

Жду с нетерпением ответа.
Ich freue mich auf deine Antwort.

Поскорее отвечай.
Schreibe bitte recht schnell.

Напиши мне, как у тебя дела. как учишься. как работа.
Schreibe mir, wie es dir geht. wie du lernst. wie du arbeitest.

До следующего раза!
Bis zum nächsten Mal!

Желаю счастья!
Viel Glück!

Не болей!
Bleib Gesund!

Много раз целую тебя! Много раз обнимаю тебя!
Viele Küsse! Viele Umarmungen!

Пока!
Tschüß!

До свидания!
Auf Wiedersehen!

Всего хорошего!
Alles Gute!

Namenskunde

Ein ganz beliebter russischer Name ist Aleksei.

Russische Form: Aleksei Алексей
Russische Kurzform: Aljoscha Алёша
Koseform: [aljoschyn'ka] Алёшенька
Form mit Suffix -k* [aljoschka] Алёшка
Andere Neben- und Kurz- formen: Ljoscha Лёша
Deutsche Form: Alexius
Herkunft: altgriechisch - древнегреческое
Bedeutung/Übersetzung: Schützer/ Beschützer защитник
Besonderheiten und Beispiele: ziemlich verbreitet in Russland

Ein berühmter Aleksei ist der Boxer Aleksei Tischenko.
Ein weiterer sportlicher Namensträger ist Aleksei Nemov.
Besonders durch die Filme Brat und Brat 2 wurde der Regisseur Aleksei Balabanow international bekannt.
Einer der bewegensten Antikriegsfime, der Film "Idi i smotri" lebt durch den damals noch jungen Schauspieler Aleksei Kravchenko.
Ein bekannter Repräsentant des russischen Fussbals ist Aleksei Berezutski.

Tag des Wissens in Russland

Samstag, 30. August 2008

Besser als Happy Birthday



Krokodil Gena und Cheburashka!



Ein Stück sowjetsiches Weltkulturerbe!

Mittwoch, 27. August 2008

Нелегальный пассажир - Der Schwarzfahrer

Landeskunde: Die russische Staatsflagge



Die Staatsflagge der Russischen Föderation stellt eine rechteckige, aus drei gleichgroßen Längsstreifen bestehende Stoffbahn dar: Der obere Streifen ist weiß, der mittlere blau und der untere rot. Weiß bedeutet Frieden, Reinheit und Vollkommenheit, Blau symbolisiert Glauben und Beständigkeit, während Rot Energie, Kraft und das fürs Vaterland vergossene Blut bedeutet.


Die russische Staatsflagge etablierte sich an der Wende vom 17. zum 18. Jahrhundert, als sich Russland zu einem mächtigen Staat entwickelte. Die weiß-blau-rote Fahne wurde erstmals unter dem Zaren Alexej Michailowitsch (1629/76), Vater von Peter dem Großen, an Bord des ersten russischen Kriegsschiffs „Orjol" gehisst.

Peter der Große (1672/1725) erließ am 20. Januar 1705 einen Ukas, wonach die russischen Handelsschiffe die weiß-blau-rote Fahne hissen sollten. Der Zar skizzierte persönlich die Fahne und bestimmte die Reihenfolge der Streifen.

Alexander II. (1818/81) erklärte die schwarz-gold-weiße Fahne zur neuen Staatsflagge Russlands. Diese Flagge existierte bis 1883, bevor Zar Alexander III. (1845/94) die weiß-blau-rote Fahne erneut zur „ausschließlich russischen Fahne" erklärte.

Die sowjetische rote Fahne wurde am 8. April 1918 eingeführt und existierte bis zum Zerfall der Sowjetunion im Jahre 1991.
(RIA)

Montag, 25. August 2008

Nach dem Krieg im Kaukasus- das neue Selbstbild Russlands

Eine Sendung auf Deutschlandradio Kultur vom 22. August.08, 23:24
von Barbara Lehmann.
Länge: 05:30 Minuten
Download hier

Warum Russisch lernen?







Russland ist nicht nur das grösste Land der Welt. Russische Muttersprachler findet man auch überall auf der Erde. Russen sind nicht nur Gangster, Geschäftsmänner und Geheimdienstler, wie es Filme und Bücher immer gern vermitteln.

Die Stiftung Deutsch-Russischer Jugendaustausch hat hier ein paar gute Argumente Russisch zu lernen zusammengestellt.

HTB - NTW Nachrichten

Buchtipp: Schrecken des Stalinismus

"In seinem meisterhaft komponierten neuen Buch erzählt der Historiker Orlando Figes ergreifende Lebensschicksale während der schlimmsten Jahre der sowjetischen Unterdrückung. Ein beispielloser Blick in die Innenwelt eines geschundenen Volkes."

Orlando Figes: "Die Flüsterer. Leben in Stalins Russland", Berlin Verlag, 2008.

Hier eine Audio-Rezension des Buches in der Deutsche-Welle-Sendung "Bücherwelt".
Bis zur Rezension musst Du drei oder vier Minuten vorspulen.

Freitag, 22. August 2008

Videokurs 3

Jetzt ist es wieder Zeit für Russisch Bitte.

Zahlen von 11 bis 21

Die Zahlen von 0 bis 10 haben wir in schon vor knapp zwei Wochen gelernt. Heute geht es weiter.

11 одиннадцать [adínatzat]

12 двенадцать [dwinátzat']

13 тринадцать [trinátzat']

14 четырнадцать [tschitýrnatzat']

15 пятнадцать [pitnátzat']

16 шестнадцать [schyßnátzat']

17 семнадцать [ßimnátzat']

18 восемнадцать [waßimnátzat']

19 девятнадцать [diwitnátzat']

20 двадцать [dwátzat']

21 двадцать один (m), одна (f), одно, (n)
[dwátzat' adín], [dwátzat' adná], [dwátzat' adnó]

Eine Übersicht mit allen Zahlen findest Du hier. Aber wir gehen häppchenweise vor.

Audiolektion 3:

Hier gibt es nun YPOK 3 (Lektion 3) des Audiokurses. Anastasia und Kris üben heute nach der Wiederholung der Zahlen 1,2 und 3 (один - 1, два - 2,три - 3) die Verneinung von Fragen. Im Gegensatz zum Deutschen ist die doppelte Verneinung im Russischen ganz normal und klingt für das russische Ohr auch nicht befremdlich. Heute führt Anastasia das Verb говорить (govorit') - sprechen ein.

Kleine Hausaufgabe:

1) Nimm Dein Wörterbuch zur Hand und finde die gebeugten Verbformen zu говорить und den Aspektpartner heraus!
Übersetze schriftlich:

ich spreche
du sprichst
er, sie, es spricht
wir sprechen
ihr sprecht
sie sprechen

ich sprach
wir sprachen

Sprich!

2) Recherchiere im russischen Internet (runet)! Was ist das für ein Plakat? Aus welcher Zeit stammt es? Welche Funktion hat es?
Füge die richtigen Antworten als Kommentar an.


Musikalische Interpretation des Kapitals aus Belarus

Interessant was aus Weißrussland die Tage alles so daherkommt. Die Gruppe Lyapis Trubetskoy besingt in einem Video auf eigentümliche Weise das Kapital:

Lyapis Trubetskoy - Capital (with English subtitles)


Als ich das Video zuerst sah, dachte ich … moment mal da fehlt doch in der Aufzählung die deutsche Partei "Die Linke", die das Kapital auf ähnliche Weise bemüht . Nach einer Weile kam mir das ganze ziemlich bedrückend vor … da hat wohl jemand den jüngsten Anschluss der weißrussischen Peripherie an die kapitalistische EU-Metropole im Rahmen von Lukschenkos „Demokratisierungswelle“ (ups, ich meine Privatisierungswelle) auf den Punkt gebracht. Beklemmend wirkt die "subtile Betrachtung" insbesondere dadurch, dass sie aus der so bösen weißrussischen Diktatur selbst stammt und nicht von der westlichen Intelligenzija, die doch von Redefreiheit längst an Dünnschiss leidet und den Lokus der Geschichte deshalb seit Jahren nicht mehr verlässt. Terence Hilll, ein italienischer Philosoph sagte dazu schon einmal : "Gehst auf'n Lokus, kommst raus, bist auf'm Schiff." ;-)
Michal Stachura via Ostblog.de

Montag, 18. August 2008

Schilder lesen können



Was steht auf diesem Schild?

Mittwoch, 13. August 2008

Heute singen wir "Kalinka" - Schneebeerchen

"Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка мoя!"


Wer kennt dieses Lied nicht? Es ist ja mittlerweile ein Stück osteuropäisches Kulturerbe. Mittlerweile gibt es zahllose Interpretationen des Stückes, einige gute, manche bösgemeinte, moderne und trashige. Text und Musik dichtete und komponierte 1860 Iwan Petrowitsch Larionow. Der russische Komponist und Volkskundler schrieb das Lied für ein Theater in Saratow. Später gab er das Lied in den Spielplan des Chores für Volkslieder Agrenew-Slawjanski. Das war der Start des Kalinka-Siegeszuges durch die Welt.




Kalinka, kalinka, kalinka maya,
f sadu yagoda malinka, malinka maya.

Schneebeere, Schneebeere, Schneebeere mein,
im Garten ist die Beere, die Himbeere mein.

Ах, под сосною, под зелёною,
Спать положите вы меня!
Ай-люли, люли, ай-люли,
Спать положите вы меня.

Pad sasnoyu, pad zelenoyu
spat' palazhýtye vý minya,
aida lyuli lyuli, aida lyuli lyuli,
spat' palazhýtye vý minya.

Unter der Kiefer, unter der grünen
legt mich zum Schlafen,
aida, Ljuli, Ljuli, aida, Ljuli, Ljuli,
legt mich zum Schlafen!



Kalinka, kalinka, kalinka maya,
f sadu yagoda malinka, malinka maya.

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка мoя!

Schneebeere, Schneebeere, Schneebeere mein,
im Garten ist die Beere, die Himbeere mein.

Akh tý sasyenushka, akh tý zelenaya,
nye shumi zhe nado mnoi,
aida lyuli lyuli, aida lyuli lyuli,
nye shumi zhe nado mnoi!

Ах, сосёнушка ты зеленая,
Не шуми же надо мной!
Ай-люли, люли, ай-люли,
Не шуми же надо мной!



Ach du liebe Kiefer, ach du grüne,
rausche doch nicht so laut über mir,
aida, Ljuli, Ljuli, aida, Ljuli, Ljuli,
rausche doch nicht so laut über mir!




Kalinka, kalinka, kalinka maya,
f sadu yagoda malinka, malinka maya.


Schneebeere, Schneebeere, Schneebeere mein,
im Garten ist die Beere, die Himbeere mein.

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка мoя!


Krasavitsa, dusha dyevitsa,
palyubi zhe tý minya,
aida lyuli lyuli, aida lyuli lyuli,
palyubi zhe tý minya!

Ах, красавица, душа-девица,
Полюби же ты меня!
Ай-люли, люли, ай-люли,
Полюби же ты меня!



Schönes Mädchen, liebes Mädchen,
hab mich doch lieb,
aida, Ljuli, Ljuli, aida, Ljuli, Ljuli,
hab mich doch lieb!

Ach! krasawiza, duscha-dewiza,
Poljubi zhe ty menja!
Aj-ljuli, ljuli, aj-ljuli,
Poljubi zhe ty menja!

Ах, красавица, душа-девица,
Полюби же ты меня!
Ай-люли, люли, ай-люли,
Полюби же ты меня!

Schneebeere, Schneebeere, Schneebeere mein,
f sadu yagoda malinka, malinka maya.

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка мoя!
Schneebeere, Schneebeere, Schneebeere mein,
im Garten ist die Beere, die Himbeere mein.

Fortsetzung Videokurs

Hier und
hier die Fortsetzung des letztens begonnenen Videokurses.

Audiolektion 2

Wie man sich grüsst und vorstellt, lernst Du hier (MP3).

Ich heiße... Меня зовут... [minjá sawút...]

Wie heißen Sie? Как Вас зовут? [kak was sawút...]

Wie heißt Du? Как тебя зовут? [kak tibja sawút...]

Freut mich, Sie/Dich kennenzulernen! Приятно познакомиться! [prijátna pasnakómitsa]

Darf ich vorstellen? Das ist... Познакомтесь, это... [pasnakómtis, äta...]

Was machen Sie heute (morgen) abend? - Was machst Du heute (morgen) abend?
Что вы делаете сегодня (завтра) вечером? - Что ты делаешь сегодня (завтра) вечером?
[schto wy délajitje ßiwódnja (sáftra) wjétschiram] - [schto ty délajisch ßiwódnja (sáftra) wjétschiram]




Beispiel:


Hallo, ich heiße Peter.

Здравствуйте (Привет), меня зовут Петр. [sdráßtwujti (priwjét) minjá sawút Pjotr.]

Und wie heißen Sie (heißt Du)? А как вас (тебя) зовут? [A kak was (tibjá) sawút?]

Ich heiße Irina. Woher kommen Sie (kommst Du)? Меня зовут Ирина. Откуда вы приехали (ты приехал)?
[minjá sawút Irina. Atkúda wy prijéchali (ty prijéchal)?]

Ich komme aus Deutschland. Und Sie (Du)? Я приехал из Германии. А вы (ты)?
[ja prijéchal is girmánii. A wy (ty)?]

Ich wohne in Moskau. Я живу в Москве. [ja schiwú w Maskwjé.]

Wie gefällt es Ihnen (Dir) hier? Как вам (тебе) здесь нравится? [kak wam (tibjé) sdjes nráwitsa?]

Ich bin gestern gekommen und habe kaum was gesehen. Я вчера приехал и еще почти ничего не видел.
[ja ftschirá prijéchal i jischtschó patschtí nitschiwó ni wídil.]

Ich habe nur vier Tage, um alles zu sehen. У меня только четыре дня, чтобы все посмотреть.
[u minjá tólka tschitýri dnja schtóby wsjo paßmatrjét.]

Was können Sie (kannst Du) mir empfehlen? Что вы мне можете (ты мне можешь) посоветовать?
[schto wy mnje móschyti (ty mnje móschisch) paßawjétawat]

Ich zeige Ihnen (Dir) gerne die Stadt. Я с удовольствием покажу вам (тебе) город.
[ja ß udawólßtwijem pakaschú wam (tibjé) górad.]

Treffen uns morgen hier um neun Uhr? Давай(те) встретимся здесь завтра в девять часов.
[dawáj(ti) wßtrjétimsja sdes sáftra w djéwit tschißów]

Prima! Vielen Dank! Отлично! Большое спасибо!
[atlítschna! Balschóje ßpaßíba!] Tschüs! Bis morgen!

Пока! До завтра! [paká! Da sáftra!]

Dienstag, 12. August 2008

Zählen bis zur 10 ist kein Problem


















0 ноль [nol]

1 один (m), одна (f), одно, (n) [adín], [adná], [adnó]

2 два (m, n) две (f) [dwa], [dwje]

3 три [tri]

4 четыре [tschitýri]

5 пять [pjat']

6 шесть [scheßt']

7 семь [ßem']

8 восемь [wóßim']

9 девять [djéwit']

10 десять [djéßit']

Donnerstag, 7. August 2008

Russisch-Olympiade



Zum Auftakt der Olympischen Spiele in China ein zeithistorisches Filmdokument von den Spielen in München.

Audiolektion 1: Grußformen

Hier kannst Du Deine erste Audio-Lektion als MP3 runterladen.

Hallo!


Здравствуйте
(Gruß an jemanden, den man siezt, oder an mehrere Personen)
Здравствуй

(Gruß an jemanden, den man duzt)

Привет
(Gruß an jemanden, den man gut kennt und duzt)

[sdráßtwujti]

[sdráßtwuj]

[priwjét]

Guten Morgen! Доброе утро! [dóbraje útro]

Guten Tag! Добрый день! [dóbry djen]

Guten Abend! Добрый вечер! [dóbry wétschir]

Gute Nacht! Спокойной ночи! [ßpakójnaj nótschi]

Wie geht's? - (Sehr) Gut! Как дела? - (Очень) Хорошо!

[kak dilá?] - [(ótschin) charaschó] (Vielen) Dank(e)!

(Большое) спасибо! [(balschóje) ßpaßíba]

Bitte Пожалуйста [paschálusta]

Auf Wiedersehen! До свидания! [da ßwidánja]

Tschüß! Пока! [paká]

Entschuldigen Sie! - Entschuldige! Извините! - Извини!
[iswiníti] - [iswiní]

Macht nichts. Ничего [nichjevó]

Ja - Nein
Да - Нет
[da] - [njet]

Vielleicht Может быть [móschyt byt]

Sprechen Sie deutsch (englisch)
(französisch)?

Вы говорите по-немецки
(по-английски)
(по-французски)?

[wy gawaríti pa-nimjétzki
(pa-anglíjski)
(pa-franzúski)]

Ich habe (nicht) verstanden
Я (не) понял (m)
Я (не) поняла (f)
[ja (ni) pónil]
[ja (ni) panilá]

Haben Sie verstanden?
Hast Du verstanden?
Вы поняли?
Ты понял? (m)
Ты поняла? (f)
[wy pónili]
[ty pónil]
[ty panilá]

Wiederholen Sie bitte! -
Wiederhole bitte!

Повторите, пожалуйста! -
Повтори, пожалуйста!

[pawtarítje, paschálußta] -
[pawtarí, paschálußta]

Ich weiß (nicht). Я (не) знаю. [ja (ni) snáju]

Das gefällt mir (nicht). Мне это (не) нравится. [mnje äta (ni) nráwitza]

Gerne! С удовольствием! [ßudawólßtwijem]

Ich kann (nicht). Я (не) могу. [ja (ni) magú]

Ich will (nicht) Я (не) хочу. [ja (ni) chatschú]

Das Alphabet

Erste Schritte

Wieso PECTOPAH?

Die Antwort gibt es in der ersten Folge von "Russisch bitte!"
hier geht es zum Video.

Dienstag, 5. August 2008

Komposita, Genitiv weiblicher Substantive



Машина времени - Ветер надежды.
Zeitmaschine - Wind der Hoffnung

Sonntag, 3. August 2008

Russisch ist voll leicht

An dieser Stelle gibt es jetzt regelmäßig kleine multimediale Einstiegshilfen in die Tiefen und Untiefen des Zaubergartens der russischen Sprache.